Naskapi Nation of Kawawachikamach
• ᓇᔅᑲᐱ
ᐃᔪᒋᒪᑲᓐᒡ ᐅᑕ ᑲᐛᐛᒋᑲᒪᒡ
The Naskapi Band of Quebec was created in 1984 by the CNQA. It
replaced the Naskapis de Schefferville Indian Band, which had
been created under the Indian Act by Order-in-Council in 1971.
In April, 1996, Council authorized changing the name of the Band
to Naskapi Nation of Kawawachikamach (the “Nation”). That change
came into effect on 1 May, 1999.
The Nation acts through its Chief and Council, who are elected
for a term of three years.
Council has the following major responsibilities under the CNQA:
- to be the local government on the Category IA-N land;
- to manage that land and its natural resources;
- to regulate the use of buildings;
- to manage the Nation’s finances;
- to promote community development and charitable works; and
- to promote and preserve Naskapi culture, values and traditions.
back to the
top
Naskapi Village of Kawawachikamach
•
ᓇᔅᑲᐱ ᐃᔪᔅᒋᔾ ᐅᑕ ᑲᐛᐛᒋᑲᒪᒡ ᐅᑕᓇᐤ ᐊᔅᑎᒋᑕᑲᓄᒡ
The Naskapi Village of Kawawachikamach (the “Village”)
was created by Québec legislation pursuant to Section 8 of the
NEQA. It acts as the municipal government for the Category IB-N
land. The Village is also responsible for providing police services
on Category IA-N land. The Chief and Councillors of the Nation
act as Mayor and Councillors respectively of the Village.
 |
 |
 |
 |
|
Kawawachikamach
on political map |
Kawawachikamach on map |
Kawawachikamach aerial photo |
Village of Kawawachikamach |
|
 |
 |
 |
 |
|
| Kawawachikamach
road |
Kawawachikamach
road |
Kawawachikamach
road |
Kawawachikamach
road |
|
 |
 |
 |
 |
|
| Maisonettes with truck |
Two Maisonettes |
Nation office |
Opening of new Band office |
|
| |
 |
 |
|
|
| |
Kawawachikamach |
Houses |
|
|
back to the top
Naskapi Landholding Corporation
• ᓇᔅᑲᐱ
ᐊᔅᒋᔾ ᐊᒋᑕᐸᑕᑲᓄᒡ
The Naskapi Landholding Corporation (“NLC”) was created by Québec
legislation pursuant to Section 5 of the NEQA. It exercises very
important powers under the NEQA in addition to being the owner
of the Category IB-N land. The NLC does not, however, have any
source of funds. Consequently, it was relatively inactive since
the early 1980s, and the majority of its duties have been carried
out by Council.
Given the urgency of approving amendments to Section 10 of the
NEQA and completing the transfer of ownership of Category IB-N
land, it became important to reactivate the NLC.
A meeting of the members of the NLC was held on 19 November, 1998.
The Chief and Councillors of the Nation were elected as the Board
of Directors of the NLC.
The active files of the NLC include:
- negotiating the guaranteed levels of harvesting for the Naskapis;
- negotiating amendments to Section 10 of the NEQA;
- representation on certain of the interests of the Naskapis
at the Hunting, Fishing and Trapping Coordinating Committee.
The activities of the NLC are funded principally by the Nation.
back to the top
Kawawachikamach Volunteer Fire
Department •
ᑲᐛᐛᒋᑲᒪᒡ
ᑲᔅᑐᐛᔭᐸᒐᐅᒋᐛᑉ ᐊᑐᔅᒐᐅᓐ
Fire protection is the responsibility of Council.
The
Kawawachikamach Volunteer Fire Department (the “Department”) has
approximately twenty members under the direction of a Fire Chief.
It practices approximately once every two weeks. Its equipment
consists of a fire truck, and standard fire-fighting equipment.
The fire-fighters receive a token honorarium that reflects their
level of activity in a given year.
Council’s
responsibilities include ensuring that the Department has the
equipment that it needs, arranging for training, and generally
ensuring that the Department is able to respond to emergencies
in a timely and effective manner.
Construction of the Jonathan Shecanapish Memorial Fire Station
began in 1999 and was operational by Summer, 2000.
Organizational Structure and Procedures
back to the top
Naskapi Police Service
• ᓇᔅᑲᐱ
ᑲᒪᑯᓄᐛᓯᐤ ᐊᑐᔅᒐᐅᓐ
Funding
by Canada and Québec for the direct costs for policing services
on Category IA-N land by special constables appointed under the
Quebec Police Act is guaranteed under Section 13 of the NEQA,
although no specific amount for policing services is provided
for in Section 13. For the past eight years, funding for the costs
of policing services on Category IA-N land has been furnished
to the Village under the Tripartite Policing Agreements, signed
between the Village, Canada, and Québec. The funding assumes a
police force consisting of three full-time Native police officers.
The Village is free to allocate the budget as it pleases, as long
as it is spent on police-related matters.
Because the Village has no administrative personnel, the budgets
provided under the Tripartite Policing Agreement are administered
by the Nation. Nevertheless, the police officers are employees
of the Village and not employees of the Nation.
back to the top
Sachidun Childcare Centre
• ᓴᒋᐃᑐᐅᓐ
ᐊᐛᓯᒡ ᑲᓄᐛᐃᒪᑲᓄᒡ
On
15 February, 1999, the Sachidun Childcare Centre opened its doors.
The Centre employs eight Naskapis. It can accommodate up to 26
children: five between 6 and 18 months; three between 18 months
and 2½ years; 10 between 2½ and 4 years; and eight between 4 and
5 years.
back to the top
Garage Naskapi Inc.
• ᓇᔅᑲᐱ
ᑲᐱᒋᐱᒪᓄᒡ
Garage
Naskapi Inc. is incorporated under the Companies Act of Québec.
Its principal business activity is the operation of the filling
station in Kawawachikamach. Its fixed assets include a building,
tanks, pumps, and equipment worth 46 241$.
The opening hours of the filling station are:
- Summer Hours, from 1 May to 31 October:
- 8 a.m. to 10 a.m. and 4 p.m. to 6 p.m., Monday - Thursday;
- 8 a.m. to 11 a.m. and 4 p.m. to 7 p.m., Friday to Sunday.
- Winter Hours, from 1 November to 30 April:
- 8 a.m. to 10 a.m. and 4 p.m. to 6 p.m., Monday - Wednesday;
- 8 a.m. to noon and 2 p.m. to 6 p.m., Thursday - Saturday;
closed on Sundays.
They are fixed by Council and can be changed easily.
back to the top
Kawawachikamach Energy Services
Inc. •
ᑲᐛᐛᒋᑲᒪᒡ
ᐛᔅᑕᐱᒪᑲᓐ ᐊᑐᔅᒐᐅᓐ ᑲᒻᐱᓂ
Kawawachikamach
Energy Services Inc. ("KESI") was incorporated as a
for-profit corporation under federal legislation effective 27
May,1998. Its Board of Directors consists of the Chief
and Council of the NNK.
KESI’s main duties include, but are not limited to:
- carrying out a contract to cut brush beneath the power lines
from the Menihek Generating Station to the Schefferville Substation;
- maintaining the transmission and distribution networks at
Schefferville and Kawawachikamach;
- manage the billing for electricity usage in Schefferville.
KESI presently employs the following persons:
- Manager of Operations André Harvey
- Foreman (Power Lines) Mr Timothy Pien
- Lineman M. J.B. Ashini
- Lineman Mr Ronald Tooma
- Lineman Mr Sammy Swappie
- Lineman Mr Alex Mameamskum
- Trainee Power House Operator Mr Elijah Guanish
- Power House Operator Mr John Sheppard
- Power House Operator Mr Jean-Côté
- Power House Operator Mr Cecil Hounsell
- Power House Operator Mr Dean Hunter
- Secretary Ms Cynthia Pien
back to the
top
Naskapi Caribou Meat Inc.
• ᓇᔅᑲᐱ
ᐊᑎᒄ ᐎᔭᔅ ᑲᒻᐱᓂ
In January, 1998, a numbered company was incorporated as a for-profit
corporation under federal legislation to organize commercial caribou
harvests. Such harvests will use a mobile processing facility
that will operate under Agriculture and Agri-Food Canada’s standards.
To date, large numbers of caribou have not come sufficiently close
to the Kawawachikamach/ Schefferville area, during the times when
they can be hunted for commercial purposes, for the harvest to
be economically viable.
back to the top
Naskapi Imuun Inc.
• ᓇᔅᑲᐱ
ᐃᒧᐅᓐ ᑲᒻᐱᓂ
Established under federal legislation in May, 1999, Naskapi
Imuun Inc. (“Imuun”) is a for-profit corporation wholly owned
subsidiary of the Naskapi Nation of Kawawachikamach. It’s present
scope of operations include:
Software Marketing/Development
Imuun has developed an Enterprise, Resource, Planning, and Management
software application. Said application comprises the following
modules: Inventory; Rental; Assets Management; Advanced; Tracking.
Please visit www.imuun.com
for additional information.
Internet Services
As part of Industry Canada’s Broadband for Rural and Northern
Development Pilot Program, the Naskapi Nation of Kawawachikamach
and Naskapi Imuun Inc. officially launched on 26 January, 2005,
a wireless, bi-directional satellite high-speed Internet service
in Kawawachikamach, Schefferville, Matimekush, Lac John, and Squaw
Lake. The Nation’s project is the first one in Quebec to launch
broadband Internet services as a result of the Industry Canada
program.
The high-speed Internet access permits inhabitants of remote
regions to participate in education and training programs that
would otherwise be unavailable to them. It also fosters an environment
more conducive to socio-economic development by bringing northerners’
computer literacy and proficiency more in line with those of southern
communities.
The table below details the internet service levels and pricing offered by Imuun:
| Internet
Services - Pricing Model: Revised Pricing & Services |
| Package |
Monthly
Charge |
Service
Level (up to) |
Data
Throughput
Included |
Additional
Throughput-Cost |
Signal
Priority |
| R |
C/I |
R |
C/I |
R |
C/I |
R |
C/I |
R |
C/I |
|
Platinum Plus
|
$64.95 |
$249.95 |
512 kbps download
128 kbps upload |
1024 kbps download
256 kbps upload |
unlimited
|
not applicable
|
1 |
1
|
|
Platinum
|
$64.95 |
$249.95 |
1.5
GB |
3
GB |
$0.05/MB |
$0.08/MB |
1 |
1 |
| Gold - 40 hours
|
$59.95 |
|
|
1 GB |
|
$0.08/MB |
|
2 |
|
| Silver - 20 hours |
$34.95 |
|
|
750
MB |
|
$0.12/MB |
|
3 |
|
| Note:
C/I has signal priority over R. Platinum Plus only for customers who subscribed to the Platinum Package before 25 January, 2005. |
| LEGEND:R
= Residential; C = Commercial; I = Institutional; MB = Megabyte;
GB = Gigabyte; kbps = Kilobytes per second |
For an Application Form or for more information, please
contact:
Ms Melissa Peastitute
Assistant Manager and Computer Technician
P.O. Box 5111
Kawawachikamach, Québec
G0G 2Z0
Tel: (418) 585-2686
E-mail: act@naskapi.ca
back to the top
Jimmy Sandy Memorial School
• ᒋᒥᔅ
ᓴᓐᑎ ᐊᒋᔅᒋᑐᐛᑲᓄᒡ ᔅᑯᑎᒪᑐᒋᐛᑉ
School Administration •
ᐊᔭᔭᑎᓇᑲᓄᒡ
ᔅᑯᑎᒪᑐᒋᐛᑉ
The
principal features of the organization of the Naskapi education
system are outlined in Section 11 of the NEQA.
A Naskapi Education Committee (“NEC”) consisting of Naskapi members
exercises the functions described elsewhere herein.
Pursuant
to Section 11 of the NEQA, the Central Québec School Board has
been appointed by the Government of Québec to oversee the general
administration of the Jimmy Sandy Memorial School (“JSMS”), in
collaboration with the NEC. The Naskapi education programme includes
the youth, adult and post-secondary sectors.
Mr
Sandy Robinson, Naskapi Education Coordinator and School Principal,
is in charge of managing the day to day business activities of
the school as well as acting as the Secretary of the NEC, implementing
its plans and policies, and acting as its liaison officer.
back to the top
Teaching and Support Staff
• ᑲᔅᑯᑎᒪᒐᒡ
ᑭᔭ ᑲᐛᐎᒐᐅᓯᒡ ᐊᐛᓐᒋ ᔅᑯᑎᒪᑐᒋᐛᐱᒡ
The school is allocated 17.24 teachers based on present student
enrolment figures. 60% are Naskapi teachers and 40% are non-Naskapi.
The school is well supported by a support staff, which includes
a school psychologist, psycho-educator, Naskapi curriculum development
coordinator, liaison officer and guidance counsellor. The Naskapi
curriculum development coordinator is assisted by three part-time
technicians. A small number of employees are engaged to perform
various services at the school through government-sponsored training
programs.
Staff who hold full-time positions have union representation,
which means that they have collective agreements in place which
predetermine their salary and working conditions.
back to the top
Programs of Study • ᒐᒂᓐ
ᐊᔅᑯᑎᒪᒐᓄᒡ
The Naskapi education system offers and/or supports the following
programs:
- Preschool (half day) and kindergarten (full
day) - Naskapi instruction;
- Cycle 1 Elementary: Grade 1 & 2 - Naskapi
instruction;
- Cycle 2 Elementary: Grade 3 & 4 - Mostly
English instruction, some Naskapi and French;
- Cycle 3 Elementary: Grade 5 & 6 - Mostly
English instruction, some Naskapi and French;
- Cycle 1 Secondary: Secondary I, II, & III
- Mostly English and French (some Naskapi instruction up to
Secondary I);
- Cycle 2 Secondary: Secondary IV & V - Mostly
English and French (no Naskapi);
- Adult Education (evening courses) - All English;
- Post Secondary (outside of the community) -
All English (French speaking Naskapis can attend French learning
institutions).
back to the top
Naskapi Development Corporation
• ᓇᔅᑲᐱ
ᑲᒪᐅᑕᐱᐃᒡ ᓱᓇᔭᐤ
Following the signature of the NEQA, the Naskapi Development
Corporation (“NDC”) was incorporated in June, 1979 when the Québec
National Assembly adopted Bill 27.
The
name of the NDC in French is Société de développement des Naskapis,
and its name in Naskapi is Naskapi Gamowtapechsunaiyow.
The NDC is managed by a Board of Directors comprising eight Naskapi
beneficiaries. Four directors are elected for two year terms at
the Annual Assemble of the members.
The NDC’s objectives are to:
- receive, invest and administer the compensation monies received
from the signing of the NEQA;
- relieve poverty of Naskapis;
- encourage education and to try to make life satisfactory for
Naskapis;
- improve living conditions for Naskapis, and to encourage the
development of Kawawachikamach;
- encourage and assist in the preservation of the Naskapi language,
values, culture, and traditions.
The NDC owns and operates the following subsidiaries:
- Naskapi Management Services Inc.;
- Naskapi Adoschaouna Services (Registered);
- Tuktu Hunting and Fishing Club;
- Manikin Centre (General Store);
- Naskapi Northern Wind Radio Station.
back to the top
NDC’s Culture and Language Sector •
ᐃᔪᐤ ᐃᑐᐅᓐ ᑭᔭ ᐃᔪᐤ ᐃᔨᒧᐅᓐ ᐊᑐᔅᑲᑕᑭᓄᐅᒡ
One of NDC’s mandates is to facilitate language and cultural
projects. Over the years NDC has evolved a strategy to accomplish
its goals in the culture and language sector. This strategy includes
fostering co-operation with other Naskapi organizations on projects
concerning culture and language, providing vision, leadership
and professionalism in accomplishing these projects, and developing
a local team of Naskapi resource persons to increasingly support
efforts toward reaching Naskapi language and culture goals.
Without the ongoing support of the NDC, it is doubtful whether
any of the following vital cultural projects would be accomplished
at all. The NDC fulfills one of its roles in the community as
facilitator for cultural and language projects. It maintains a
staff of Naskapi persons trained as language specialists, assisted
and guided by Mr Bill Jancewicz, the NDC’s linguist. Other professionals
from outside the community are also called upon when needed to
facilitate the language and cultural projects.
back to the top
Naskapi Legends and Traditional Stories • ᓇᔅᑲᐱ ᐊᑎᔪᑭᓐᒡ ᑭᔭ ᑎᐸᒋᒧᐅᓇ
The
NDC’s translation department is involved in producing a collection
of Naskapi legends and stories that were recorded in the 1960s.
All of the forty-four stories that the NDC has on tape have been transcribed in syllabics and keyboarded. They were then roughly translated into English and then painstakingly edited these files in order to make them easier to read.
Currently, the translation staff is working through the very technical steps of assuring accuracy and consistency. Work of
this nature is very complex and rather time-consuming. The steps
include carefully numbering the corresponding sentences in a parallel
Naskapi and English translation, proof-reading the Naskapi, having
the Naskapi version checked and revised, preparing interlinear
analysis for the stories, preparing a revision of the English,
preparing a French translation and finally, preparing the text
for publication.
The linguistic analysis of the legends and stories is also vital.
It has already helped to improve the accuracy of the Naskapi Grammar
and the revisions of the Lexicon. What is being learned about
Naskapi discourse is applied to the translation strategies. It
is therefore not only interesting for story telling but also because
it encapsulates multiple facets of the Naskapi culture as encoded
in the texts.
In order to preserve these important archives, all the recordings have been digitized and transferred to optical media (CDs). These digital recordings are also being edited revised and reproduced in broadcast quality so that they may be played on Naskapi Radio and enjoyed by the entire community.
Several publications contain excerpts from this collection, notably the series edited by Brian Swann including Umâyichîs: A Naskapi legend from Kawawachikamach. In Voices from Four Directions: Contemporary Translations of the Native Literatures of North America (2003), and Two Québec Naskapi stories narrated by John Peastitute: ‘Wolverine and the Ducks’ and ‘Wolverine and the Geese.’ In An Algonquian Reader (2004)
back to the top
Naskapi Bible Translation • ᓇᔅᑲᐱ ᒋᓴᒪᓂᑐᐤ ᐅᑦ ᐃᔨᒧᐅᓐ ᐅ ᑲᐃᔪᔅᑕᓯᒧᐛᐛ
The Naskapi community has eagerly awaited their own translation of the Bible in contemporary Naskapi. Since early contact with the Hudson Bay Company and the clergy that accompanied them, the Naskapi have embraced the Christian faith. But the only Scriptures available to them for over a century were translated into dialects of Cree from near James Bay.
The Naskapi language is different enough from these dialects that a translation project has been underway in the Naskapi community since the mid 1970s. Naskapi leadership invited linguists affiliated with Wycliffe Bible Translators to assist them in producing their own translation of the Bible. Since 1988 work has progressed on this project and in the 1990s the Corporation adopted it as one of their own mandates in close cooperation with the Naskapi church leadership. The Corporation’s linguist has facilitated this project through the years and the community finalized the publication of the New Testament in Naskapi in 2007.
Besides the New Testament, work has also progressed on portions of the Old Testament, including Genesis, parts of Exodus, Judges and the Psalms of David. The Corporation remains committed to bringing God’s Word to the Naskapi people through this ongoing project.
NDC’s language department has been able to make respectable contributions to the translation of a Naskapi Bible, including the following projects:
- Naskapi Walking With Jesus - This 6 volume set (4 in print) is the first literature ever published in the Naskapi language;
- Genesis - All 50 chapters of this important first Book of the Bible are now completed;
- Exodus - The first 10 chapters of this story of Moses are done in first draft;
- Psalms - All 150 chapters have been keyboarded and are in the process of revision;
- Lectionary Readings - NDC’s language department provided all the Sunday Readings used at the Naskapi Church;
- Old Testament Lessons - All the lessons have been keyboarded and are in the process of revision by NDC’s language department;
- Naskapi Hymnbook - NDC’s language department played an important role in assisting the Naskapi parish priest’s efforts in producing the first ever Naskapi song book.
back to the top
NDC Administrative Translation
• ᓇᔅᑲᐱ ᐅ ᑲᐃᔪᔅᑕᓯᒧᐛᐛ ᒥᓯᓇᐃᑭᓂᒋᐛᐱᒡ
NDC’s
full time translators have all they can do to keep up with the
routine translation tasks related to its administrative operations.
They are fully committed to producing all of the official documents of the NDC in the Naskapi language, as they join with others in the community to keep the Naskapi language strong.
back to the top
History of the Naskapis at Fort McKenzie
• ᑈᑦ ᒪᑲᓐᒐᔾ ᐛᔅᑲᐃᑭᓂᔅ ᓇᔅᑲᐱ ᑲᑕᒡ
An important cultural project is the interviewing of Naskapi
Elders who remember life prior to the relocation to Schefferville.
The work continues and further consultation is conducted each
year. The NDC’s translation staff continues to work on translating
and transcribing the taped interviews from previous years for
incorporation into the History project. A number of brochures
have been completed, and more are nearing completion: one on caribou;
and one on hunting.
back to the top
Naskapi Grammar • ᓇᔅᑲᐱ ᐃᔪᐤ ᐃᔨᒧᐅᓐ
The translation department, in co-operation with the NDC’s linguist
and Dr Marguerite MacKenzie, continues its work on researching
and compiling the Naskapi Grammar. In 1998, Ms Julie Brittain,
as part of her Ph.D. thesis, analyzed a major portion of the sections
on Syntax. The NDC’s linguist produces and presents academic papers
on Naskapi language analysis and development each year, and these
are incorporated into the Grammar.
More major points in the grammar are expected to be completed
in the coming months but the publication of the entire book will
probably not occur for some time. Some sections, however,
are being published as they become available.
back to the top
Naskapi Lexicon Revisions •
ᓇᔅᑲᐱ ᐃᔪᐤ ᐃᔨᒧᐅᓐ ᒥᓯᓇᐃᑭᓐ ᑲ ᐅᒋ ᐊᒋᑕᐸᑕᑭᓄᐅᒡ
The Naskapi Lexicon was published by the NDC in 1994. While it
is a useful and well-organized language resource for the Naskapi
community and others, over the years the inevitable errors and
omissions are being discovered. Since this will continue to happen,
steps have been taken by NDC’s linguist to assure that the corrections
are made and accounted for. The Naskapi Lexicon computer file
is being revised by carefully keyboarding the collected list of
changes and additions to the Lexicon. At the same time, an analysis
of the word-parts of the words in the lexicon is being accomplished.
This will assist in advancing the knowledge of how the Naskapi
grammar relates to the Lexicon.
The result of the revisions will likely be a printed addition
to the Lexicon that may be distributed as a part of the existing
three-volume set. The Corporation’s linguist, in collaboration with the National Library of Canada in Ottawa, has prepared the Naskapi Lexicon for release on the Internet. Full access to the words in the Lexicon is available as an interactive on-line resource on the web, and can be browsed in English, French or Naskapi. see http://www.collectionscanada.ca/naskapi/ to try it yourself.
back to the top
Naskapi Toponymy Project •
ᓇᔅᑲᐱ ᐊᔅᒋᐅᒥᓯᓇᐃᑭᓐ ᑲ ᐊᑐᔅᑲᑕᑭᓄᐅᒡ
While this project has been on hold for the past few years, steps
have been taken in recent years to complete the work on this important
project. In essence, this is a project designed to assign traditional
Naskapi names to land forms and bodies of water in Naskapi territory,
with a view to having these names included on official maps. Beyond
this, however, this work also bears on the Naskapi History, Traditional
Knowledge and Language projects, since during the interviews with
the Elders many of these important topics are discussed. In light
of the ageing and eventual passing on of our Elders, it is expected
that work will continue on this project as long as it is practical
to do so.
back to the top
Naskapi Traditional Knowledge Project
•
ᓇᔅᑲᐱ ᐃᔪᐤ ᐃᑐᐅᓐ ᑭᔭ ᐃᔪᐤ ᐊᑐᔅᒐᐅᓐ ᐊᔅᒐᐃᑎᒧᐅᓐ ᐊᑐᔅᒐᐅᓐ
This project was begun in earnest during 1997 and 1998 stemming
from the strong interest and encouragement of one of our Elders
and NDC Board Members, Mr Joseph Guanish. In his part time work
at the Jimmy Sandy Memorial School’s Naskapi Curriculum Development
department, Mr Guanish has been routinely producing texts and
diagrams describing aspects of life, travel and survival in the
bush. While some of these skills might be regarded as a quaint
or old-fashioned look at the “old days”, they are actually seen
as representing vital aspects of Naskapi culture that must be
passed on to coming generations of Naskapis.
Recognizing the importance of these documents and the knowledge
that they represent, NDC’s linguist has integrated the translation
and production of these documents as part of the overall work
of the NDC’s linguistics and translation department. During recent
years, a number of these documents have been transcribed and translated,
and work has begun in digitizing and labelling the illustrations
with a view to making this information available to the community
and beyond.
back to the top
Other Projects • ᑯᑎᑲ
ᑲᐃᔪᔅᑕᑲᓄᒡ ᒥᓯᓇᐃᑭᓇ ᐊᑐᔅᒐᐅᓇ
NDC cooperated with various organizations within the community
to form the Naskapi Language Development Committee. This group,
which meets several times throughout the year, includes the Chief,
the language staff at NDC, the Naskapi Curriculum Development
staff at the Jimmy Sandy Memorial School, the Translation staff
at the Naskapi Nation Office, the Naskapi parish priest, and other
members of the community interested in promoting the Naskapi language
and culture.
These
meetings are designed to foster cooperation between the various
organizations at work to preserve and develop the Naskapi language,
and to address lexical, grammatical and orthographic questions
as they arise. Besides reporting on their various activities,
the Committee has handled various spelling issues and assisted
each other in the best use of resources used for Naskapi language
promotion.
The coordinates of the NDC are as follows:
Head Office
Naskapi Development Corporation
P.O. Box 5023
Kawawachikamach, Québec
G0G 2Z0
Telephone: (418) 585-2612
Fax: (418) 585-3953 |
Administrative Office
Naskapi Development Corporation
1404, rue Blanchette
Bureau 101
Cap-Rouge (Quebec)
G1Y 1P2
Telephone: (418) 871-5100
Fax: (418) 871-5254 |
back to the top
CLSC
• ᓇᔅᑲᐱ
ᐊᐧᑯᓱᐅᓐ
According to Section 10 of the Northeastern Quebec Agreement,
the Naskapis were to receive health and social services primarily
from the Schefferville Hospital Centre. When Kawawachikamach was
built, therefore, it was provided only with a small dispensary
and a house for the nurses.
Shortly after the Iron Ore Company of Canada announced its decision
to close the mines in Scheffferville in 1982, the Government of
Quebec demolished the Schefferville Hospital Centre.
The Nation reached an agreement with the Government of Quebec
whereby a new and larger dispensary would be built at Kawawachikamach
and would act as a point of service under the authority of the
CLSC l'Hématite at Fermont.
In the early 1990s, the Nation decided that it had acquired the
experience and maturity necessary to assume greater responsibility
for planning and delivering health and social services to its
members. The Government of Quebec agreed to enter into a review
of Section 10 of the Northeastern Quebec Agreement with a view
to enhancing the autonomy of the Nation in matters of health and
social services.
After several years of negotiation, An Act to amend the Act respecting
health services and social services concerning the Naskapi Nation
of Kawawachikamach was assented to by the National Assembly on
16 June, 2000.
The Act contemplated the transformation of the Naskapi Dispensary
into a Local Community Service Centre, to be administered by a
Board of Directors composed in majority of Naskapis. The Council
of the Nation retains a right of oversight of the activities of
the Naskapi CLSC.
The Naskapi CLSC was incorporated on 15 February, 2001, and became
operational shortly thereafter.
 |
 |
 |
| CLSC |
Check up room |
Dental |
back to the top